Duplo prezime-Suprug stranac

Pozdrav svima ,
ja sam nova na forumu ,pratim ovaj forum od aprila ali se do sada nisam
aktivno ukljucivala .

Imam nekoliko pitanja i nadam se da ce se naci neko od vas ko bi mi mogao
pomoci .
Naime, prijavljujem se za lutriju vec nekoliko godina,ove godine sam se udala
i prezime mi je promenjeno.Suprug mi je stranac i zivimo u Srbiji.
Prilikom vencanja sam na svoje prezime dodala njegovo koje je prevedeno na srpski jezik, npr. : Woolf prevedeno na Volf .(Eva Vidic Volf )
Stvar je u tome, sto na nasem vencanom listu stoji takvo prezime kao i u mojim dokumentima.U njegovim je originalno prezime.
Sada neznamo kako da se prijavimo a pored toga je moje prezime duplo.:blink:

Kako je pravilno postupiti?

Ne razumijem bas dilemu,prijavis se onako kako ti pise u pasosu i tvojim dokumentima. Mislim da bi bilo sta drugo moglo kasnije uzrokovati probleme. Isto tako i on, ako se prijavljuje, nek se prijavi onako kako mu pise u dokumentima.

Hvala na odgovoru,
plasim se da nesto ne zabrljamo,svake godine uredno popunjavamo ali ovog puta je komplikovano.
Ima jos jedna stvar, neznamo kako da popunimo njegovo ime,jer je u
vencanom listu njegovo ime na srpskom u toj varijanti .Nije u originalu.
On nema srpsko drzavljanstvo i u njegovom je pasosu ime napisano u originalu.
Kako da popunim svoje ime ? Imam duplo prezime ?

Popunite kako vam pise u zvanicnim dokumentima (pasos i LK)! Vencani list ostavi na stranu…

Neznam zaista sta da radim,zato sto neki tvrde da moj suprug zvanicno
ima drugo prezime to prevedeno na Srpski a da to sto pise u njegovim zvanicnim dokumentima ne vazi jer on sada zivi u Srbiji i u nasem vencanom listu pise
prezime prevedeno na srpski i zbog toga smo potpuno zbunjeni.
Navodno,ako je on ozenjen u Srbiji i njegovo je prezime u vencanom listu prevedeno na Srpski,onda je to njegovo ime i on treba tako da se vodi.

On nema nase drzavljanstvo tj.pasos ima pasos svoje zemlje rodjenja u kome
naravno pise njegovo originalno prezime.
Znam da u svemu ovome mozda i nema logike ali zelim da budem sigurna kada
popunjavam formular .

On je strani drzavljanin i to sto mu pise u “nasim” ustanovama nema nikakve veze. Ne aplicira niti uopste razgovara sa nasim vlastima, nego eventualno sa USA ambasadom, a njima je vazno njegovo pravo ime i prezime, a to je ono iz pasosa. To sto su ovi nasi u vencanom listu to napisali, to je cudna praksa nase zemlje, za razliku od Hrvatske koja sva imena pise u originalu. Poenta je da on zvanicno nije promenio ime, to bi morao u svojoj zemlji i onda bi morao da menja i pasos…

Ako gresim neka me neko ispravi… U svakom slucaju srecno u lutriji, zelim vam srecu, pa da vam sve ovo bude smesno jednog dana!

Hvala Nemili na lepim zeljama i odgovoru

ja isto tako mislim,da je njegovo ime to sto pise u njegovom izvodu tj.pasosu
ali su mi nasi maticari prilicno zakomplikovali zivot , jer sada on i ja imamo
razlicita prezimena ( kod mene je njegovo prevedeno) pa izgleda kao da
nismo ni povezani,bas bezveze.
Sacekacu jos neko vreme pre nego sto se prijavim kako bih bila sigurna,
jer cu u protivnom cele godine razmisljati o tome da li sam uopste ispravno popunila formular :nene:

U USA ambasadi su normalni ljudi, tako da ne moras da se sekiras ni malo. Bilo je slucajeva kada su se ljudi vencavali tek posle apliciranja za GC i naravno i njihove bracni drugovi su dobijali GC kao da su zajedno igrali lutriju. Mislim da je Xeg imao takav slucaj ako se ne varam.
Znaci kada vas izvuku i zakazu intervju ponesete pasose, vencani list i sva ostala dokumenta i objasnite im situaciju, 99% sam siguran da nece biti problema…

pozz

Njegovo ime i prezime je ono sto mu pise u dokumentima. Nema veze sta bilo ko govori. Na kraju krajeva, ako vas izvuku, vizu ce mu staviti u taj pasos koji ima, pod tim imenom.
Bas je bezveze ta zbrka. Zasto niste mogli ostaviti njegovo prezime u originalu na vjencanom listu? Je li to zakon u Srbiji ili ste vi htjeli da ga “prevedete”?

Ja ne razumem zasto je to prevodjeno?! U Srbiji ja imam drugaricu koja je rodjena u Francuskoj i ima francusko ime - u svim dokumentima je napisano onako kako joj pise u krstenici (na francuskom). Nista nije prevodjeno ni u kakvim dokumentima - u njenih 39 godina zivota…

@eva:
Muž:
First Name: (nisi navela)
Middle Name: (prazno)
Family Name: Woolf

Ti:
First Name: Eva
Middle Name: (prazno)
Family Name: Vidic Volf

I nemaš brige. :;D:
Dobrodošla na Zelenu Lutriju. :grin:

@steficacvek,Zana:
Ništa tu čudno nije… U Srbiji je zvanično pismo ćirilica, te neki sistemi samo to primaju. A tamo je vrlo teško upisati slovo W… :;D: Verovatno ima razloga zašto su morali pribeći takvoj metodi. Opet, to Amerima ništa ne znači.

Hvala na dobrodoslici ,

naravno da nismo svojevoljno prevodili prezime jer se sada prezivamo razlicito
(po dokumentima) jer, kada se prevodi izvod iz maticne knjige rodjenih stranca
koji bi trebalo da sklopi brak u Srbiji onda se njegovo prezime prevodi-prilagodjava srpskom jeziku .
Vencali smo se u Novom Sadu.

Pitala bih gospodina Srdjevica da li zna nesto o tome kako se njegovo ime unosi prilikom popunjavanja dokumenata,
jer po nekom forumu koji je na maternjem jeziku mog supruga,
gospoda tvrde da ce on biti diskvalifikovan ako unese pogresno prezime
a po njima je to prezime iz njegovog pasosa .
Znaci ono koje je u vencanom listu je pravilno
a to je naravno nama totalno nelogicno jer se nije on udavao .

Evo primera: on je npr. Stefan Woolf u vencanom listu je Stefan Volf ?

Izvinjavam se na ovoj zbrci ali zaista ne zelim da napravim neku gresku .

Tako su mom kumu na krstenju prebacili Ian u Иан ali to ne menja nista. Mislim da mu je isto i u vencanom listu. Ima puno kineza a njima u nasim dokumentima stoji npr. Dji Mun Ming umesto 道指我明. :argue:

Ukoliko se prijavite i izvucu vas,i dobijete poziv od ambasade,
kada donesete dokumenta i na vasem vencanom listu stoji jedno prezime
koje je prevedeno na srpski a suprug stranac je dao svoje originalno prezime
u prijavi za lutriju,da li je moguca diskvalifikacija zato sto su prezimena razlicita?

Znaci vi se prijavite pod vasim originalnim prezimenom a posto se nalazite u Srbiji gde se strana imena prevode,na vencanom listu stoji druga varijanta sta onda?:blink::udri:

Dok ti ispitas sve varijante procice prijava. Njegovi dokumenti su vazni, znaci pasos, licna karta, rodni list… fino se prijavite po svojim imenima koja su u dokumentima i to je to. Kad dodjete na intervju, ako vas izvuku****, onda cete fino pokazati vjencani list, objasniti situaciju i eto.

Zar nije u Srbiji zvanicno pismo cirilica i latinica?

Jeste, a sada su promenili i licne karte, tj. pasose ali bez obzira na sve
meni su preveli prezime .
Neznam sta da radim poslacu nesto kasnije prijavu kada budem bila sigurna .
Hvala na odgovorima svima :da:

Jeste cirilica i latinica, ali ne i engleski alfabet sa W,Y…

Razumijem to i svejedno i dalje mislim da je jako glupo “prevoditi” imena kad su u pitanju stranci. Al ko mene pita …

Jeste, krajnje je glupo. Ali to nista ne menja, njega samo u nasim “knjigama” vode kao Volf, njegovo prezime je i dalje Woolf.

Da, to sam i ja pokusala da objasnim. Nema veze kako je napisano u Srbiji, on ima svoje dokumente u kojima pise kako se stvarno preziva.