Ja sam jos starija, kad cujem Hrvatski (doduse nisam bas sigurna za cakavski), Makedonski ili Slovenacki, razumem ih. Slovenacki doduse najslabije ali zivela sam tamo jedno leto pa nisam imala problema. Mada ovde kad imam nekog od prijatelja iz Rusije, Poljske, ako ne znamo neku rec na Engleskom iznenadimo se cesto kako razumemo onu u maticnom jeziku. Nije uvek ista istacka ali skontamo sta je. A ima smesnih izuzetaka npr. zivot je na ruskom stomak i slicno…
A sto se odgovora na tvoje pitanje tice, kreni odavde.